Ничего, потому что ножовка, просто в широком смысле. Вам уже третий словарь указали, где есть значение "ножовка", а вы упираетесь. А вы, всё-таки, не плотник с опытом работы в нескольких англоязычных странах, чтобы иметь в этом вопросе авторитет выше словарного. Да, понятно, что это не самое точное определение, но оно возможно, что и закреплено в словарях.
Минуточку, аргумент jigsaw -- ножовка, он что доказывает и какое отношение имеет к обсуждению происхождения слова?
Я на своем веку повидал немало словарей, и доверяю далеко не всем из них. Вы также упорно игнорируете то, что во всех толковых англоязычных словарях jigsaw трактуется как пила, предназначенная для фигурного выпиливания. В последнем из приведенных словарей jigsaw смешивается с jump saw -- это вообще смешно. Упирался и буду упираться. jigsaw -- не ножовка, а вы вместе с авторами словарей не в большей степени плотники чем я.
Прекрасно, но jigsaw -- не ножовка, потому что это не любая ручная машина с рабочим органом -- ножовочным полотном, имеющая электрический или пневматичекий привод, а такая, которая имеет узкое вертикальное полотно и предназначена для фигурного выпиливания.
каким образом аргумент "jigsaw - ножовка" демоснстрирует двухчастную структуру слова с наличием корня "пила"?
Не вместо слова "пила", а вместо слова "ножовка для фигурной резки". И не по небрежности, а по словарному определению, сознательо выбрал кратчайший вариант перевода, указывавший на принадлежность к пилам.
Мне не нравится слово лобзик вообще. Звучит неприятно. А если учесть, что точный перевод слова "лобзик" - это fretsaw, то неясно, чем он хуже моего.
Вы, кстати, почитайте статью Википедии на эту тему. Это не источник истины в последней инстанции, но люди, знающие английский лучше нас с вами там умные мысли излагают: http://en.wikipedia.org/wiki/Jigsaw
Jigsaw -- a tool used for cutting arbitrary curves
Это приводит нас к заключению, что для термина jigsaw просто нет адекватно соответствующего русского термина. Потому что jigsaw power tool у нас однозначно переводится как электролобзик, а unpowered jigsaw - неизвестно как, но уж точно не ножовка, потому что от ножовки оно отличается узким полотном предназначенным для cutting arbitrary curves, а любезно предоставленное Вами определене из БСЭ утверждает, что ножовка должна иметь ножовочное полотно.
К сожалению, не могу понять, что из себя представляла эта ручная jigsaw, которой вырезались первые jigsaw puzzles, нету картинок нигде. Видимо, это вообще вымерший инструмент, косвенным признаком чего является то, что статья называется Jigsaw (power tool) и more modern jigsaws are power tools.
И то, что по-русски инструмент называется электролобзик -- если бы в русском языке был бы термин, соответствующий jigsaw, он бы назывался электроjigsaw -- тоже говорит о том, что адекватного русского термина не существует, и правильно было бы сказать, что jigsaw -- пила, если мы хотели обратить внимание на то, что вторая часть слова jigsaw означает пила. Я, правда, так и не понял, какое отношение имеет значение второй части слова jigsaw к обсуждению этимологической близости слов jigsaw и zigzag, в особенности после того, как мы согласились, что jig и zig вероятно восходят к одному и тому же корню а на вопрос, что и каким образом доказывает аргумент jigsaw - ножовка я так и не получил внятного ответа. тем более, что, я гляжу, возникли подорзрение, что и saw с zag тоже могут от одного корня происходить (и я уже не удивлюсь, если от того же).
Я свой коммент оставил раньше вашего, так что он не был связан с разговором про zig. А ваше непонимание - это уже ваша проблема, потому что там всё вполне прозрачно.
Степень прозрачности там вполне соответствует степени прозрачности утверждения "там все прозрачно". То есть половина содержания комментария, если не две трети, содержится только в Вашей голове, но никак не в тексте комментария.
"Jigsaw - это ножовка, jig-saw. А зигзаг, говорит интернет, заимствование из немецкого. Так что вряд ли."
Каким образом аргумент jigsaw - это ножовка, jig-saw говорит о невозможности заимствования этого слова из немецкого?
Вместо "jigsaw - это ножовка, jig-saw" было бы гораздо точнее, да и прозрачнее, написать вариант, отличающийся по длине ровно на один пробел: "jigsaw - это вид пилы, jig-saw". Потому что jigsaw -- это не ножовка.
Ну и "ножовка" и "вид пилы" здесь взаимозаменяемы. Можно было написать так, моэжно эдак. Ни для кого, кроме вас, это не влияло на смысл. И неправдой, как я довольно подробно уже объяснил, не являлось. Недостаточно точным (в пределах необходимости в данном контексте) высказыванием - да, вполне.
Jigsaw - вид пилы, ножовка - вид пилы ⇒ jigsaw - ножовка. Ошибаетесь. Jigsaw -- другой вид пилы. То, что это неважно в данном вопросе, потому что не имеет никакого отношения к вопросу этимологической связи jigsaw и zigzagа, лежит исключительно на Вашей совести, потому что никакой необходимости приплетать сюда ножовку не было. Кроме вышеупомянутых факторов, Вас еще вводит в заблуждение то, что английский термин handsaw несколько шире, чем ножовка. handsaw -- не только ножовка.
Jigsaw - вид пилы zigzag - заимствование из немецкого,
так что вряд ли.
Каким образом "так что вряд ли" связано с предыдущими двумя утверждениями?
no subject
Date: 2008-11-20 12:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 12:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 12:40 pm (UTC)Я на своем веку повидал немало словарей, и доверяю далеко не всем из них. Вы также упорно игнорируете то, что во всех толковых англоязычных словарях jigsaw трактуется как пила, предназначенная для фигурного выпиливания. В последнем из приведенных словарей jigsaw смешивается с jump saw -- это вообще смешно. Упирался и буду упираться. jigsaw -- не ножовка, а вы вместе с авторами словарей не в большей степени плотники чем я.
no subject
Date: 2008-11-20 12:47 pm (UTC)Это определение ножовки из БСЭ. В случае электрического прибора, ножовка=jigsaw. Этого достаточно.
А показывало это двухчастную структуру слова, с наличием корня "пила". И успешно это делало, независимо от деталей.
no subject
Date: 2008-11-20 12:53 pm (UTC)каким образом аргумент "jigsaw - ножовка" демоснстрирует двухчастную структуру слова с наличием корня "пила"?
no subject
Date: 2008-11-20 12:58 pm (UTC)Jigsaw - это частный случай ножовки. Что не делает упоминание конкретного типа обязательным, когда речь не идёт о практическом применении оной.
no subject
Date: 2008-11-20 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 01:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 01:12 pm (UTC)Лобзик - 6 букв, ножовка - 7 букв. Или Вы считаете, что вариант лобзик -- не указывает на принадлежность к пилам?
no subject
Date: 2008-11-20 01:20 pm (UTC)А если учесть, что точный перевод слова "лобзик" - это fretsaw, то неясно, чем он хуже моего.
Вы, кстати, почитайте статью Википедии на эту тему. Это не источник истины в последней инстанции, но люди, знающие английский лучше нас с вами там умные мысли излагают: http://en.wikipedia.org/wiki/Jigsaw
А лобзик там же будет в статье fretsaw.
no subject
Date: 2008-11-20 01:29 pm (UTC)A saw with fine teeth and a narrow blade
Dutch translation: figuurzaag
Вот это "zaag" очень уж похоже на второй слог в zigzag:)
no subject
Date: 2008-11-20 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 02:10 pm (UTC)Это приводит нас к заключению, что для термина jigsaw просто нет адекватно соответствующего русского термина. Потому что jigsaw power tool у нас однозначно переводится как электролобзик, а unpowered jigsaw - неизвестно как, но уж точно не ножовка, потому что от ножовки оно отличается узким полотном предназначенным для cutting arbitrary curves, а любезно предоставленное Вами определене из БСЭ утверждает, что ножовка должна иметь ножовочное полотно.
К сожалению, не могу понять, что из себя представляла эта ручная jigsaw, которой вырезались первые jigsaw puzzles, нету картинок нигде. Видимо, это вообще вымерший инструмент, косвенным признаком чего является то, что статья называется Jigsaw (power tool) и more modern jigsaws are power tools.
И то, что по-русски инструмент называется электролобзик -- если бы в русском языке был бы термин, соответствующий jigsaw, он бы назывался электроjigsaw -- тоже говорит о том, что адекватного русского термина не существует, и правильно было бы сказать, что jigsaw -- пила, если мы хотели обратить внимание на то, что вторая часть слова jigsaw означает пила. Я, правда, так и не понял, какое отношение имеет значение второй части слова jigsaw к обсуждению этимологической близости слов jigsaw и zigzag, в особенности после того, как мы согласились, что jig и zig вероятно восходят к одному и тому же корню а на вопрос, что и каким образом доказывает аргумент jigsaw - ножовка я так и не получил внятного ответа. тем более, что, я гляжу, возникли подорзрение, что и saw с zag тоже могут от одного корня происходить (и я уже не удивлюсь, если от того же).
no subject
Date: 2008-11-20 02:12 pm (UTC)А ваше непонимание - это уже ваша проблема, потому что там всё вполне прозрачно.
no subject
Date: 2008-11-20 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 02:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 02:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 02:24 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 02:33 pm (UTC)"Jigsaw - это ножовка, jig-saw.
А зигзаг, говорит интернет, заимствование из немецкого. Так что вряд ли."
Каким образом аргумент jigsaw - это ножовка, jig-saw говорит о невозможности заимствования этого слова из немецкого?
Вместо "jigsaw - это ножовка, jig-saw" было бы гораздо точнее, да и прозрачнее, написать вариант, отличающийся по длине ровно на один пробел: "jigsaw - это вид пилы, jig-saw". Потому что jigsaw -- это не ножовка.
no subject
Date: 2008-11-20 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 03:08 pm (UTC)Jigsaw - вид пилы, ножовка - вид пилы ⇒ jigsaw - ножовка. Ошибаетесь. Jigsaw -- другой вид пилы. То, что это неважно в данном вопросе, потому что не имеет никакого отношения к вопросу этимологической связи jigsaw и zigzagа, лежит исключительно на Вашей совести, потому что никакой необходимости приплетать сюда ножовку не было. Кроме вышеупомянутых факторов, Вас еще вводит в заблуждение то, что английский термин handsaw несколько шире, чем ножовка. handsaw -- не только ножовка.
Каким образом "так что вряд ли" связано с предыдущими двумя утверждениями?
no subject
Date: 2008-11-20 03:10 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2008-11-20 12:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-20 01:03 pm (UTC)