elseiver: (Default)
[personal profile] elseiver
Вспомнилось вот... Лет 5 назад [livejournal.com profile] serg14 предложил мне перевести фразу из "Макбета" Уильяма нашего Шекспира. Звучит она так:

"The labour we delight in physics pain"

Не подглядывая в канонические и иные переводы, как бы это изречение перевели вы? Комментарии скринятся.

UPD: Хотелось бы дождаться вариантов от североамериканских друзей!
UPD2: Не дождался. Правильный ответ - в комментариях.

Нехудожественно

Date: 2008-03-12 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-philolag.livejournal.com
Труд, доставляющий радость при физической боли.

[Хотя чую я, что тут подвох какой-нить с многозначностью слова labour...]

Re: Нехудожественно

Date: 2008-03-12 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Многозначность тут несколько в другом месте:)

Date: 2008-03-12 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ayoupov.livejournal.com
блаженная награда за тяжёлый труд

Date: 2008-03-13 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Не попал в шарик:) Спасибо!

Date: 2008-03-12 11:36 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Лишь через боль трудом мы восхитимся

Date: 2008-03-13 05:38 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Спасибо, что еще и стихами ответил:)
Перевод, правда, несколько иной. Ну то есть совсем:)

Date: 2008-03-12 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
А это где вообще?

Приятный труд - целитель утомленья. - оно?

Date: 2008-03-13 05:39 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Оно.

Date: 2008-03-13 04:26 am (UTC)
From: [identity profile] winnie-olga.livejournal.com
не мудрствуя: "Труд, которым мы наслаждаемся, испытывая физическую боль..."

Date: 2008-03-13 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
не мудрствуя: мимо:) Спасибо!

Date: 2008-03-13 05:44 am (UTC)
From: (Anonymous)
A leisure you despise aggravates happiness :p

Date: 2008-03-13 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Золотые слова...

Date: 2008-03-13 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] winnie-olga.livejournal.com
тогда так: труд, который доставляет нам удовольствие, лечит боль. суть, видимо, в том, что то, что нравится, не является трудом.

Date: 2008-03-13 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Bingo!:-)

Date: 2008-03-13 06:17 am (UTC)
From: [identity profile] winnie-olga.livejournal.com
но это в том случае, если в конце предложения стоит точка (у тебя точки нет)

Date: 2008-03-13 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Точка в данном случае ставится после кавычек, я её просто опустил, заменив отбивкой абзаца.

Date: 2008-03-13 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] catflat.livejournal.com
Рожать в муках?

Date: 2008-03-13 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Неа:) Скоро открою ответы, там уже есть правильный.

Date: 2008-03-13 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] sandy-kil.livejournal.com
Страдания, которыми любуемся в телесной боли.

Но я в староанглийском не сильна.

Date: 2008-03-13 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Дам американским товарищам попробовать свои силы поутру, и потом раскрою комментарии. Правильный ответ красив, телесной боли в нём нет:)

Date: 2008-03-13 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] yaroslav-k.livejournal.com
Труд радует нас, когда он приносит боль.

Date: 2008-03-13 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Захер Мазох?
Не узнаю Вас в гриме:)

Date: 2008-03-13 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] icamel.livejournal.com
Дам американским товарищам попробовать свои силы поутру, и потом раскрою комментарии.
.....

есть некоторая дыра в безопасности при ответе на скрытый комментарий.

Должна быть какая-то идиома про то, что если не трудно, то и неинтересно.

Date: 2008-03-13 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] torrio.livejournal.com
Дыра есть, как побороть - не знаю:(
А идиомы вроде бы и нет... Лишь можно высказать стихами - он находил прибежище в труде, скрываясь от сердечной боли.

November 2016

S M T W T F S
  12345
67 89101112
13 141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 5th, 2026 12:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios